9 ways to say "door" in French
"Porte" is undoubtedly the most common way to say "door" in French. But did you know there are several other words and expressions you can use? As you delve dee
Langly Team
"Porte" is undoubtedly the most common way to say "door" in French. But did you know there are several other words and expressions you can use? As you delve deeper into the French language, you'll find that knowing these nuances can significantly enhance your communication and comprehension. Whether you're describing different types of entrances, discussing architectural features, or simply want to expand your vocabulary, mastering these alternatives will be incredibly useful. Let's unlock the secrets of French vocabulary and explore 9 different ways to say "door"!
The standard 'door' – porte
The French word for 'door' is porte. It's one of the most fundamental and frequently used nouns in the French language, essential for describing everyday environments and actions.
In French, porte is a feminine noun. This means any articles or adjectives accompanying it must also be feminine. For instance, you'll say la porte (the door) or une porte (a door).
Its primary meaning refers to a physical door, whether it's the entrance to a house, a room, or a piece of furniture. It's used just as you would use 'door' in English.
Common verbs used with porte include ouvrir (to open) and fermer (to close). For example, ouvrir la porte means 'to open the door', and fermer la porte means 'to close the door'.
Beyond its literal meaning, porte appears in several useful French expressions. For example, faire la porte can mean 'to be responsible for the door' (e.g., at an event), and être à la porte means 'to be at the door' or 'to be out of a job/home'.
Figuratively, porte can also refer to a 'gateway' or 'opportunity'. An expression like ouvrir la porte à quelque chose means 'to open the door to something' or 'to create an opportunity'.
💡 * Ouvre la porte, s'il te plaît. (Open the door, please.)
- La porte est rouge. (The door is red.)
 - Il a claqué la porte en partant. (He slammed the door as he left.)
 - Cette décision ouvre la porte à de nouvelles possibilités. (This decision opens the door to new possibilities.)
 - Je suis resté devant la porte pendant des heures. (I stayed in front of the door for hours.)
 
The 'gate' or 'main entrance' (often a large door) – portail
The 'gate' or 'main entrance' (often a large door) – portail
Portail in French specifically refers to a gate or a main entrance, often characterized by its significant size and sometimes elaborate design. It's more than just a simple door; it implies a grander, often outdoor, entry point.
You'll most commonly encounter portail when referring to the large gates of a private property, a country estate, a school, or an administrative building. It signifies the primary access point for vehicles and pedestrians into a fenced or walled area.
While porte is a general term for 'door,' portail specifically denotes an outdoor gate, usually substantial and often made of metal or heavy wood. Think of the difference between a house's front door (porte d'entrée) and the large gate that encloses its driveway (le portail).
Common phrases include ouvrir le portail (to open the gate), fermer le portail (to close the gate), or le portail automatique (the automatic gate), highlighting its function as a controlled access point.
In French architecture, a portail can also refer to the ornate, often carved entrance of a church or cathedral, showcasing its historical and artistic importance as a monumental entryway.
Ultimately, portail emphasizes an imposing, often protective, and always significant entryway that marks the boundary of a property or structure.
💡 * Le portail de la maison était grand et en fer forgé. (The gate of the house was large and made of wrought iron.)
- J'ai oublié de fermer le portail après mon départ. (I forgot to close the gate after I left.)
 - Le portail automatique s'est ouvert lentement. (The automatic gate opened slowly.)
 - Nous avons attendu devant le portail de l'école. (We waited in front of the school gate.)
 - Le portail de la cathédrale est magnifiquement sculpté. (The cathedral's entrance portal is beautifully sculpted.)
 
The 'old-fashioned' or 'formal door' (literary, legal) – huis
While porte is the common French word for 'door,' you might occasionally encounter huis. This term is largely considered old-fashioned, formal, or literary, and its usage is quite specific.
Huis derives from the Latin ostium, meaning 'door' or 'entrance.' Its usage reflects a more archaic period of the French language, contrasting with the more modern and widely used porte.
In literature and poetry, huis can evoke a sense of grandeur, solemnity, or a specific historical context. It often refers to a grand entrance or a metaphorical barrier, rather than an everyday door.
Its most prominent modern use is within specific legal or administrative phrases. Here, it maintains a very formal and precise meaning, far removed from casual conversation.
The most common instance where you'll encounter huis is in the fixed expression à huis clos. This is a crucial phrase to understand if you read French news or legal documents.
À huis clos literally translates to 'at closed door(s)' and means 'in camera,' 'behind closed doors,' or 'privately.' It's typically used in legal or official contexts to describe proceedings that are not open to the public.
It's crucial to remember that huis is not used in everyday French to simply say 'door.' For all general purposes, you should always use porte. Huis is reserved for very specific, formal, or archaic contexts.
💡 * Le procès se déroulera à huis clos. (The trial will take place behind closed doors.)
- La réunion du comité s'est tenue à huis clos. (The committee meeting was held in camera/behind closed doors.)
 - Les délibérations du jury sont toujours à huis clos. (The jury's deliberations are always private/behind closed doors.)
 
The 'entrance' (often referring to the door) – entrée
The French word entrée primarily translates to 'entrance' or 'entryway' in English, often referring to the physical opening or door.
Entrée is a feminine noun in French. Its most common meaning is the point where one enters a building, a room, or any space, similar to 'doorway' or 'hallway'.
You'll frequently encounter entrée when discussing the main access point of a house, apartment, or public building. It can also refer to the act of entering.
While entrée most commonly means 'entrance,' it's important to note it also refers to an 'appetizer' or 'starter' in a meal context, and can signify 'admission' or 'access'.
💡 * L'entrée est à droite. (The entrance is on the right.)
- J'attends devant l'entrée. (I'm waiting in front of the entrance.)
 - La porte d'entrée est fermée. (The front door is closed.)
 - Il faut payer pour l'entrée au musée. (You have to pay for admission to the museum.)
 - Notre appartement a une petite entrée. (Our apartment has a small entryway.)
 
The 'access point' or 'entryway' – accès
The French noun accès primarily means 'access,' 'entry,' or 'approach.' It refers to the ability or means to reach, enter, or use something.
Despite ending with an 's', accès is a masculine singular noun. Therefore, you'll always use masculine articles and modifiers, such as l'accès (the access) or un accès (an access).
It's used broadly for physical entry (l'accès au bâtiment – access to the building), digital availability (accès à internet – internet access), or even figurative reach (avoir accès à l'information – to have access to information).
Look out for common phrases such as avoir accès à quelque chose (to have access to something), point d'accès (access point), and accès libre (free/open access).
The 's' at the end of accès is always pronounced, unlike many other French words ending in 's'. It sounds like /ak.sɛs/.
💡 * L'accès au musée est gratuit le premier dimanche du mois. (Access to the museum is free on the first Sunday of the month.)
- J'ai besoin d'un mot de passe pour avoir accès à mon compte. (I need a password to access my account.)
 - Il n'y a pas d'accès direct à la plage depuis cet hôtel. (There is no direct access to the beach from this hotel.)
 - Nous avons un accès facile aux transports en commun. (We have easy access to public transport.)
 
The 'small door' or 'wicket' – portillon
The French word portillon literally translates to "small door" or "wicket." It refers to a smaller, often pedestrian-only gate, typically found within a larger fence or wall, or alongside a main gate.
You'll commonly encounter a portillon providing access to gardens, parks, or as an entry point to a property next to a larger vehicle gate (portail). It's designed for convenience, allowing individuals to pass through without opening the entire main gate.
It's essential to differentiate portillon from porte (a standard door, like a house door) and portail (a large gate, often for cars). Portillon specifically denotes a smaller, often lighter gate for pedestrian access.
The term emphasizes the specific function of this type of entry point: a controlled, often more personal passage. It implies a simpler, quicker way to enter or exit compared to a grander main entrance.
💡 * Le jardin a un joli portillon en bois. (The garden has a pretty wooden wicket.)
- Veuillez fermer le portillon derrière vous. (Please close the small gate behind you.)
 - Le facteur est passé par le portillon. (The postman went through the wicket.)
 - Nous avons installé un nouveau portillon pour la sécurité. (We installed a new small gate for security.)
 
The 'exit' or 'way out' – issue
In French, the word issue primarily means 'exit' or 'way out'. It refers to a point of egress from a place or a situation, guiding you towards an exit.
Issue is always a feminine noun. Therefore, you will always use it with a feminine article, such as une issue (an exit) or l'issue (the exit), never un issue.
Beyond its literal meaning, issue is frequently used in a figurative sense to denote a 'solution,' 'outcome,' or 'result' to a problem or situation. For instance, une issue de secours means 'an emergency exit,' while trouver une issue means 'to find a way out' or 'to find a solution'.
💡 * Où se trouve l'issue la plus proche ? (Where is the nearest exit?)
- Ils cherchaient une issue à leur dilemme financier. (They were looking for a way out of their financial dilemma.)
 - L'issue du match reste incertaine jusqu'à la dernière minute. (The outcome of the match remains uncertain until the last minute.)
 - Veuillez suivre les panneaux indiquant l'issue de secours. (Please follow the signs indicating the emergency exit.)
 
The 'cat flap' or 'pet door' – chatière
The 'cat flap' or 'pet door' – chatière. This is the definitive French term for the small opening in a door or wall that allows pets, especially cats, to pass through freely.
The word chatière is a charming combination, directly derived from chat (cat) and the suffix -ière, often used to denote a place or passage. It literally translates to 'cat place' or 'cat passage'.
A chatière is typically installed for convenience, allowing pets to go outdoors and come back inside without needing human assistance. While often called a 'cat flap' in English, it serves as a general 'pet door' for small animals.
💡 * Nous avons installé une chatière pour que notre chat puisse sortir quand il veut. (We installed a cat flap so our cat can go out whenever he wants.)
- La chatière électronique ne s'ouvre qu'avec la puce de notre animal. (The electronic pet door only opens with our pet's microchip.)
 - Attention à ne pas bloquer la chatière! (Be careful not to block the cat flap!)
 
The 'leaf' or 'panel' of a door – battant
When you want to refer to the 'leaf' or 'panel' of a door, or even a window, in French, the most accurate and widely used term is battant.
A battant specifically designates the movable section of a door or window that swings open and closed. This term is particularly useful when discussing doors composed of multiple sections, such as double doors, where each individual part is a battant.
Battant is a masculine noun. Its plural form is battants. So, you'd say un battant (one leaf) and des battants (multiple leaves). For example, une porte à un battant describes a single-leaf door, while une porte à deux battants refers to double doors.
You'll often hear phrases like porte battante (a swing door) or à double battant (having two leaves). While battant is the everyday choice, a more technical architectural term for a door leaf is vantail. However, for general communication, battant is the preferred and more common option.
💡 *La porte d'entrée a deux battants. (The front door has two leaves/panels.)
*Le battant gauche de la fenêtre est bloqué. (The left window sash/panel is stuck.)
*Ces portes à double battant sont magnifiques. (These double-leaf doors are magnificent.)
*Il faut huiler les charnières des battants. (We need to oil the hinges of the door leaves.)
*Le battant principal s'ouvre vers l'intérieur. (The main leaf/panel opens inwards.)
Are there other ways to say 'door' in French?
Are there other ways to say “door” in French?
Our list features the most common ways to say “door” in French. But French, like any language, is rich with variations, including regional terms, specialized vocabulary, and even historical expressions that might not be commonly used today.
You can also do an online search for “comment dire porte en ___” followed by a specific Francophone country or region.
You might find some interesting synonyms for porte on this list. Of course, make sure to check a word’s definition and try to see it used in context before you use it.
Pay attention as you read, watch, and listen to things in French — you may discover different ways to talk about doors, or specific types of doors.
And if you’re looking for ways to talk about different kinds of doors, or related vocabulary in French, the WordReference entry for porte is a great place to start!
I hope you found this article helpful. As you continue your French learning journey, remember that every new word is a door to understanding a new culture and perspective.