9 ways to say "I can" in French
Want to express ability, possibility, or permission in French? The verb "pouvoir" (to be able to, can) is your go-to, but just like in English, there are many n
Langly Team
Want to express ability, possibility, or permission in French? The verb "pouvoir" (to be able to, can) is your go-to, but just like in English, there are many nuanced ways to say "I can." Mastering these variations will make your French sound much more natural and sophisticated.Let's dive into 9 different ways to say "I can" in French, helping you express yourself with confidence and flair!
The standard 'I can' – Je peux
The standard 'I can' – Je peux
Je peux is the most common and direct way to say 'I can' in French, derived from the verb pouvoir.
The verb pouvoir means 'to be able to' or 'can'. When conjugated for the first-person singular (I), it becomes je peux.
Je peux is highly versatile and can be used in almost any situation, whether you're talking about an ability, a possibility, or even asking for permission.
While je peux covers 'can' in terms of ability or permission, French also has je sais (from savoir), which means 'I know' or 'I know how to'.
It's crucial to distinguish between pouvoir and savoir. Use pouvoir (e.g., je peux) for physical ability, possibility, or permission. Use savoir (e.g., je sais) for knowledge, facts, or knowing how to do something (a skill).
For instance, Je peux nager means 'I can swim' (I have the ability), or Je peux t'aider means 'I can help you' (I am able to/I have the possibility). Puis-je is also a more formal way to ask 'Can I?'
Remember that je peux is always followed by an infinitive verb (e.g., je peux parler, je peux venir). You don't conjugate the second verb.
In most conversations, the context will make it clear whether you're expressing an ability, a possibility, or asking for permission. Pay attention to the surrounding words and the situation.
Beyond simple ability, pouvoir is also used in common expressions like Ça se peut (That's possible) or On ne peut pas savoir (One can't know).
💡 * Je peux venir demain. (I can come tomorrow.)
- Puis-je vous aider ? (Can I help you? - formal)
 - Je peux parler français un peu. (I can speak French a little.)
 - Non, je ne peux pas le faire. (No, I cannot do it.)
 - Si je peux, je le ferai. (If I can, I will do it.)
 
The 'I am capable of' – Je suis capable de
When you want to express that you possess the ability, skill, or potential to do something in French, the phrase être capable de is your go-to. For 'I am capable of', you'll use Je suis capable de.
While pouvoir (to be able to, can) covers general ability or permission, être capable de carries a stronger connotation of inherent capacity, competence, or potential. It implies a deeper, more fundamental aptitude rather than just a momentary possibility.
The structure is straightforward: conjugate the verb être (to be) to match your subject, followed by capable de, and then an infinitive verb. For instance, Je suis capable de chanter (I am capable of singing).
Crucially, the preposition de must always precede the infinitive verb. It acts as the link between 'capable' and the action being described. Also, capable is an adjective and will agree in gender and number with the subject (e.g., Elle est capable, Nous sommes capables).
To form the negative, simply place ne before the conjugated form of être and pas after it. For example, Je ne suis pas capable de faire ça. (I am not capable of doing that.)
Use être capable de when you want to strongly assert someone's inherent ability or potential, often implying a strength or competence that goes beyond a simple 'can' or 'might'.
💡 * Je suis capable de résoudre ce problème. (I am capable of solving this problem.)
- Es-tu capable de courir un marathon sans entraînement ? (Are you capable of running a marathon without training?)
 - Elle est capable d'apprendre n'importe quelle langue rapidement. (She is capable of learning any language quickly.)
 - Nous ne sommes pas capables de vous aider pour le moment. (We are not capable of helping you at the moment.)
 - Les enfants sont souvent capables de plus que ce que l'on pense. (Children are often capable of more than we think.)
 
The 'I have the possibility to' – J'ai la possibilité de
To express 'I have the possibility to' in French, a common and rather formal phrase is J'ai la possibilité de.
This phrase literally translates to 'I have the possibility of' and is used when you want to convey that an opportunity or option exists for you to do something.
It carries a more formal and slightly more elevated tone than simply saying 'I can' (Je peux) or 'I have the opportunity to' (J'ai l'occasion de).
The structure is straightforward: J'ai la possibilité de is always followed by an infinitive verb, indicating the action that is possible.
You would typically use J'ai la possibilité de in professional settings, formal writing, or when emphasizing that a specific option is available to you, perhaps due to circumstances or permission.
While Je peux is a general 'I can,' J'ai la possibilité de specifically highlights the existence of a possibility or option, often implying a choice or a favorable circumstance.
💡 * J'ai la possibilité de travailler à distance. (I have the possibility to work remotely.)
- Nous avons la possibilité de choisir notre horaire. (We have the possibility to choose our schedule.)
 - Avez-vous la possibilité de nous rejoindre demain ? (Do you have the possibility to join us tomorrow?)
 - Elle n'a pas la possibilité de voyager pour le moment. (She doesn't have the possibility to travel at the moment.)
 
The 'It is possible for me to' – Il m'est possible de
The French expression il m'est possible de translates directly to 'it is possible for me to' or 'I am able to'. It conveys the idea of possibility or capability, often implying that circumstances allow for something to happen.
This construction follows the pattern: Il est possible à + disjunctive pronoun + de + infinitive verb. The disjunctive pronoun (me, te, lui, nous, vous, leur) indicates for whom the action is possible. For example, *il **m'*est possible de faire (it is possible for me to do), il leur est possible de venir (it is possible for them to come).
While often interchangeable with simpler phrases like Je peux (I can), il m'est possible de carries a slightly more formal or objective tone. It emphasizes the feasibility or circumstantial possibility rather than just a personal ability or permission. It's particularly useful when you want to highlight that external conditions make something possible.
💡 * Il m'est possible de venir demain matin. (It is possible for me to come tomorrow morning.)
- Il nous est possible de terminer le projet à temps. (It is possible for us to finish the project on time.)
 - Est-ce qu'il t'est possible de m'aider avec ça ? (Is it possible for you to help me with that?)
 - Il leur était possible de s'échapper. (It was possible for them to escape.)
 
The 'I have the capacity to' – J'ai la capacité de
When you want to express that you possess the ability or have the faculty to do something in French, the phrase J'ai la capacité de is a precise and formal option. It directly translates to 'I have the capacity to' or 'I have the ability to'.
This phrase carries a more formal and official tone compared to simpler expressions like je peux (I can). It emphasizes a distinct, often inherent or developed, capacity rather than just a general possibility.
The structure is straightforward: conjugate the verb avoir (to have) according to the subject, followed by la capacité de, and then an infinitive verb. For example, Nous avons la capacité de réussir (We have the capacity to succeed).
While pouvoir often means 'can' or 'to be able to,' J'ai la capacité de specifically highlights an intrinsic or acquired ability. Je peux nager means 'I can swim,' but J'ai la capacité de nager de longues distances implies a developed skill or endurance.
Use J'ai la capacité de when you want to emphasize a specific skill, potential, or mental/physical faculty. It's often found in professional, academic, or more deliberate contexts where precision is valued.
In summary, J'ai la capacité de is your go-to phrase for conveying a formal and specific sense of 'having the ability' or 'possessing the capacity' to perform an action, distinguishing it from general 'can' statements.
💡 * J'ai la capacité de résoudre des problèmes complexes. (I have the capacity to solve complex problems.)
- L'équipe a la capacité de s'adapter aux changements. (The team has the capacity to adapt to changes.)
 - As-tu la capacité de gérer un tel projet ? (Do you have the capacity to manage such a project?)
 - Ils n'ont pas la capacité financière de réaliser ce plan. (They don't have the financial capacity to carry out this plan.)
 - Cette machine a la capacité de produire 100 unités par heure. (This machine has the capacity to produce 100 units per hour.)
 
The 'I am in a position to' – Je suis en mesure de
The phrase Je suis en mesure de directly translates to 'I am in a position to' or 'I am able to,' offering a more formal and precise way to express capability in French.
While pouvoir (to be able to, can) is the common verb for expressing ability, être en mesure de emphasizes having the means, authority, or opportunity to do something. It suggests that conditions are met for an action to be performed.
This expression is frequently used in professional, administrative, or formal settings. For instance, a manager might say they are in a position to approve a request, or an official might state they are able to provide information.
Unlike pouvoir, which can imply a general ability or permission, être en mesure de highlights a specific capability derived from one's situation, resources, or authority. It conveys a stronger sense of being equipped or authorized to act.
Use Je suis en mesure de when you want to convey that you possess the necessary conditions, resources, or authority to perform an action, especially in contexts requiring a more formal or assertive tone than simply Je peux.
💡 * Je suis en mesure de vous aider avec votre dossier. (I am in a position to help you with your file.)
- Nous serons en mesure de livrer le projet à temps. (We will be in a position to deliver the project on time.)
 - Le directeur n'était pas en mesure de prendre une décision immédiate. (The director was not in a position to make an immediate decision.)
 - Êtes-vous en mesure de confirmer cette information ? (Are you in a position to confirm this information?)
 - Grâce à cette nouvelle équipe, nous sommes enfin en mesure d'atteindre nos objectifs. (Thanks to this new team, we are finally in a position to achieve our goals.)
 
The 'I can do it' – Je peux le faire
The phrase Je peux le faire directly translates to "I can do it" and is a fundamental expression of capability and determination in French.
You'll hear Je peux le faire used in various situations where someone wants to express confidence in their ability to complete a task, overcome a challenge, or simply affirm their capacity to perform an action.
Let's look at the components: Je (I), peux (can, from the verb pouvoir), le (it, direct object pronoun), and faire (to do/make). The structure is straightforward: subject + conjugated verb pouvoir + object pronoun + infinitive verb.
💡 * Ne t'inquiète pas, je peux le faire. (Don't worry, I can do it.)
- C'est difficile, mais je sais que je peux le faire. (It's difficult, but I know I can do it.)
 - Elle a dit qu'elle pouvait le faire seule. (She said she could do it alone.)
 - Nous pouvons le faire ensemble ! (We can do it together!)
 - Si tu veux, tu peux le faire. (If you want, you can do it.)
 
The 'I am able to' – Je suis à même de
The 'I am able to' – Je suis à même de
The French phrase Je suis à même de directly translates to 'I am able to' or 'I am in a position to'. It expresses capability or suitability to perform an action, often implying that one has the means, knowledge, or authority.
This construction is slightly more formal than simply Je peux (I can) or Je suis capable de (I am capable of). It emphasizes being well-placed or qualified to undertake a task, rather than just possessing the basic ability.
While Je peux is a general statement of ability, Je suis à même de suggests a more considered capacity. For instance, a specialist might say Je suis à même de vous donner un avis éclairé (I am in a position to give you an informed opinion) due to their expertise.
💡 * Je suis à même de vous aider avec ce projet. (I am able to help you with this project.)
- Seul le directeur est à même de prendre cette décision. (Only the director is in a position to make this decision.)
 - Avec mon expérience, je suis à même de gérer cette situation complexe. (With my experience, I am able to manage this complex situation.)
 - Nous sommes à même de répondre à toutes vos questions. (We are able to answer all your questions.)
 
The 'I have the faculty to' – J'ai la faculté de
The French phrase J'ai la faculté de literally translates to “I have the faculty to.” It’s used to express a natural or acquired ability, capacity, or even a right to do something. Think of it as a more formal or specific way to say “I have the ability to” or “I am able to.”
While similar in meaning to simpler phrases like Je peux (I can) or Je suis capable de (I am capable of), J'ai la faculté de carries a slightly more elevated or formal tone. It often implies a deeper, more inherent, or officially recognized capacity, rather than just a simple possibility or immediate capability.
The structure for this phrase is straightforward: avoir (to have) conjugated, followed by la faculté de, and then an infinitive verb. For example, Tu as la faculté de parler plusieurs langues (You have the faculty to speak several languages). Remember that faculté is a feminine noun.
You'll typically encounter or use J'ai la faculté de in more formal contexts, such as academic discussions, legal documents, or when discussing a particular talent or inherent skill. It's perfect for highlighting a specific, often intellectual or innate, capacity that someone possesses.
💡 *J'ai la faculté de comprendre des concepts complexes rapidement. (I have the faculty to understand complex concepts quickly.)
*Grâce à son entraînement, il a la faculté de courir un marathon sans difficulté. (Thanks to his training, he has the ability to run a marathon without difficulty.)
*Les juges ont la faculté de décider de la peine. (Judges have the faculty to decide on the sentence.)
*Nous avons la faculté d'apprendre de nos erreurs. (We have the ability to learn from our mistakes.)
*Elle a la faculté d'adapter son discours à son auditoire. (She has the faculty to adapt her speech to her audience.)
Are there other ways to say 'I can' in French?
Are there other ways to say “I can” in French?
Our article primarily focuses on the verb pouvoir, the most common way to express 'I can' in French. However, the French language, rich in nuance, offers various ways to convey ability, permission, or possibility, sometimes through different verbs or idiomatic expressions.
To delve deeper, you might explore phrases using verbs like savoir (to know how to) or être capable de (to be capable of), which sometimes overlap with pouvoir. Searching for 'synonymes de pouvoir' or 'expressions pour exprimer la capacité en français' online can uncover these alternatives.
When you discover new ways to say 'I can,' always verify their precise meaning and observe how native speakers use them in context. This practice ensures you use the correct verb or phrase for the specific situation, avoiding common pitfalls.
As you immerse yourself in French media — reading books, watching films, or listening to podcasts — pay close attention to how different speakers express ability. You'll naturally pick up on subtle distinctions and expand your repertoire beyond just pouvoir.
For a thorough understanding of pouvoir, including its conjugations across different tenses and its various applications, the WordReference entry for pouvoir is an invaluable resource. It also often provides common phrases and examples.
I hope this article has clarified the primary ways to say 'I can' in French and inspired you to explore its linguistic richness. As the Roman poet Virgil wisely put it: 'Ils peuvent parce qu'ils croient pouvoir.' (They can because they believe they can.) Keep believing in your learning journey!