9 ways to say "silence" in French
"Silence" is a word we all understand, but did you know there are many ways to express its nuances in French? From a peaceful quiet to a command for hush, the F
Langly Team
"Silence" is a word we all understand, but did you know there are many ways to express its nuances in French? From a peaceful quiet to a command for hush, the French language offers a rich vocabulary to describe the absence of sound. Learning these different expressions will not only expand your vocabulary but also help you communicate more precisely and naturally in various situations, whether you're describing a serene moment or asking for quiet. Let's delve into 9 different ways to say "silence" in French, and discover how each one can add a new layer to your linguistic repertoire!
The standard 'silence' – le silence
The standard 'silence' – le silence
Le silence is the most common and direct word for 'silence' or 'quiet' in French.
As a masculine noun, le silence always takes the masculine definite article le when singular, or du (de + le) for partitive. It typically remains singular when referring to the state of quiet, but can be pluralized (les silences) when talking about different types or instances of silence.
This versatile word can be used in almost any context, from a formal request for quiet to a casual observation about a lack of noise.
While le silence is straightforward, its usage can carry different connotations depending on the context, from peaceful quiet to an uncomfortable hush.
You'll often hear common expressions such as garder le silence (to keep silent), faire silence (to be silent/make silence), or rompre le silence (to break the silence). It's also frequently used with prepositions like dans le silence (in silence) or phrases like un silence de mort (a deadly silence).
For instance, Le silence était pesant (The silence was heavy) describes an oppressive quiet, whereas J'apprécie le silence de la campagne (I appreciate the quiet of the countryside) implies a peaceful calm.
While le silence is the noun, the adjective is silencieux/silencieuse (silent), and the verb is se taire (to be quiet/shut up) or taire (to keep silent about something). Le calme (calm) is also a related concept, often implying a peaceful silence.
Fortunately, understanding the specific meaning of le silence in a sentence often comes down to the surrounding words and the overall situation. Is it a desired state, an imposed one, or an absence of something expected?
In French culture, periods of silence can be valued in certain social settings, such as during a meal or a serious conversation, allowing for reflection or emphasis. However, a prolonged, unexpected silence might also indicate discomfort or tension.
💡 * Le silence est d'or. (Silence is golden.)
- Il a gardé le silence pendant toute la réunion. (He kept silent throughout the meeting.)
 - Faites silence, s'il vous plaît! (Be quiet, please!)
 - Le silence de la nuit est apaisant. (The silence of the night is soothing.)
 - Elle a rompu le silence avec une question. (She broke the silence with a question.)
 
The imperative 'be quiet' (informal) – Tais-toi
The imperative 'be quiet' (informal) – Tais-toi
When you need to tell someone to 'be quiet' in French, especially in an informal setting, the phrase you'll most often hear and use is Tais-toi.
Tais-toi is the imperative form of the reflexive verb se taire (to be silent) directed at a single person you would address with tu (you informal). It literally means 'silence yourself'.
The verb taire is conjugated in the imperative as tais. Because it's a reflexive verb, the reflexive pronoun te becomes toi after the verb in affirmative commands. Hence, Tais-toi.
This phrase is commonly used with children, close friends, or family members. For instance, a parent might say Tais-toi! to a noisy child, or a friend might playfully use it during a joke.
For formal situations or when addressing multiple people, the imperative changes. You would use Taisez-vous (for vous - formal singular or plural) or Taisons-nous (for nous - 'let's be quiet').
While direct, Tais-toi isn't always rude. Its tone depends heavily on context and intonation. It can be a sharp command, a playful admonition, or even a desperate plea for silence.
💡 * Tais-toi, je n'entends rien! (Be quiet, I can't hear anything!)
- Maman a dit à son fils: "Tais-toi et mange!" (Mom told her son: "Be quiet and eat!")
 - Taisez-vous, s'il vous plaît. (Be quiet, please - formal/plural.)
 - Taisons-nous un instant pour écouter. (Let's be quiet for a moment to listen.)
 
The imperative 'be quiet' (formal/plural) – Taisez-vous
When you need to tell one or more people to 'be quiet' in a formal context or address a group, the French imperative you'll use is Taisez-vous.
Taisez-vous comes from the reflexive verb se taire, which means 'to be silent' or 'to shut up'. The imperative form directly translates to 'silence yourselves'.
This imperative uses the vous form, making it appropriate for addressing multiple people (e.g., a class, a crowd) or a single person you would address formally (e.g., a stranger, an elder, a superior).
You'll typically hear Taisez-vous in situations where a strong, direct command for silence is needed, such as in a classroom, a library, a court, or during a public assembly.
It conveys a more authoritative and firm tone than simply saying Chut! (Shh!) and is used when respect, order, or immediate silence is paramount.
To pronounce Taisez-vous: 'Tai' sounds like the 'tie' in 'necktie', 'sez' sounds like 'say', and 'vous' like 'voo'. So, 'tie-say-voo'.
It's important to differentiate Taisez-vous from its informal and singular counterpart, Tais-toi, which is used when addressing one person informally (e.g., a child, a friend).
💡 * Taisez-vous, s'il vous plaît, la conférence va commencer. (Be quiet, please, the conference is about to start.)
- Les élèves, taisez-vous et écoutez le professeur! (Students, be quiet and listen to the teacher!)
 - Monsieur, taisez-vous! C'est une bibliothèque! (Sir, be quiet! This is a library!)
 - Taisez-vous un instant, j'essaie de me concentrer. (Be quiet for a moment, I'm trying to concentrate.)
 
The informal 'shut up' – Ferme-la
The informal “shut up” – Ferme-la
Ferme-la literally translates to “close it” (referring to la bouche – the mouth, which is implied) and is the most common informal way to say “shut up” in French.
This phrase is very direct, informal, and can be quite rude or aggressive, similar to “shut up” in English. It's typically used among close friends in a playful (but still blunt) manner, or when genuinely annoyed or angry with someone.
While effective, ferme-la should be used with caution due to its impolite nature. A slightly softer, though still direct, alternative is tais-toi (informal) or taisez-vous (formal/plural), which means “be quiet” or “silence yourself.”
💡 * Ferme-la ! Je ne veux plus t'entendre. (Shut up! I don't want to hear you anymore.)
- Arrête de parler et ferme-la un peu. (Stop talking and shut up for a bit.)
 - Si tu ne sais pas, ferme-la. (If you don't know, shut up.)
 - Il m'a dit de fermer-la. (He told me to shut up.)
 
The 'hush!' interjection – Chut!
The 'hush!' interjection – Chut!
Chut! is a common French interjection, directly translating to “hush!” or “shhh!” in English.
It is an informal yet widely understood way to ask for silence or to quiet someone down.
You'll often hear it used when someone wants to stop noise, like in a library, during a performance, or when a baby is sleeping.
Beyond just demanding quiet, Chut! can also be used to signal secrecy, meaning “keep it a secret” or “don't tell anyone.”
While informal, its directness makes it effective. It's generally less polite than “Silence, s'il vous plaît” but more common in casual settings.
💡 * Chut! Le bébé dort. (Hush! The baby is sleeping.)
- Chut! C'est un secret. (Shhh! It's a secret.)
 - Chut! Je n'entends rien. (Hush! I can't hear anything.)
 - Il a dit "Chut!" pour que personne n'entende. (He said "Hush!" so no one would hear.)
 
The 'no noise' phrase – Ne fais pas de bruit
The phrase Ne fais pas de bruit directly translates to "Don't make noise" or "Don't make a sound" in English. It's a fundamental expression for asking someone to be quiet.
This imperative phrase is commonly used in everyday situations, particularly when addressing children, a friend, or anyone with whom you have an informal relationship. It's perfect for libraries, quiet study areas, or when someone is sleeping.
The phrase uses the verb faire (to make/do) in the imperative mood. Ne...pas forms the negation. While bruit means 'noise,' the common expression for 'to make noise' is faire du bruit. So, Ne fais pas de bruit literally means "Don't make any noise."
For a more formal context, or when addressing multiple people, the verb faire needs to be conjugated differently. You would say Ne faites pas de bruit (for 'vous' - formal singular or plural).
Other related phrases include Chut ! (Shh!) for a quicker, more direct command, or Silence, s'il vous plaît (Silence, please) for a more polite, general request in a group setting.
💡 *Ne fais pas de bruit, le bébé dort ! (Don't make noise, the baby is sleeping!)
*Chut ! Ne fais pas de bruit en entrant. (Shh! Don't make noise coming in.)
*Les enfants, ne faites pas de bruit dans le couloir. (Kids, don't make noise in the hallway.)
*Je t'en prie, ne fais pas de bruit. (Please, don't make any noise.)
The 'mute' or 'silent' (adjective) – Muet/Muette
The French adjective muet (masculine) and muette (feminine) translates to 'mute' or 'silent' in English. It describes a lack of sound or speech.
Primarily, muet/muette refers to someone who is unable to speak. However, it can also describe something that is silent, unresponsive, or lacking sound, such as a 'silent film' (un film muet) or a 'mute button'.
Like most French adjectives, muet changes its form to agree with the noun it modifies in both gender and number. The masculine singular is muet, the feminine singular is muette, the masculine plural is muets, and the feminine plural is muettes.
💡 * Il est né muet et utilise la langue des signes. (He was born mute and uses sign language.)
- Elle est restée muette de surprise après la nouvelle. (She remained speechless with surprise after the news.)
 - Ce vieux film muet est un classique. (This old silent film is a classic.)
 - Les boutons muets de la télécommande ne fonctionnent plus. (The mute buttons on the remote control no longer work.)
 - Face à l'accusation, les témoins sont restés muets. (Faced with the accusation, the witnesses remained silent.)
 
The 'quietness' or 'stillness' – la quiétude
The French noun la quiétude refers to a profound sense of quietness, stillness, or tranquility, often implying a state of inner peace.
Unlike le silence (absence of noise) or le calme (general calm), la quiétude emphasizes a serene, undisturbed mental or emotional state, a peaceful repose.
It's often used to describe a desired or achieved state of mind, a peaceful environment, or a general sense of composure and serenity. It carries a slightly more poetic or formal connotation.
One might rechercher la quiétude (seek quietness) or trouver la quiétude (find quietness) in nature, meditation, or a peaceful setting.
💡 *J'ai trouvé une grande quiétude au bord du lac. (I found great quietness/peace by the lake.)
*La quiétude de la campagne est propice à la méditation. (The quietness of the countryside is conducive to meditation.)
*Après une journée agitée, il aspirait à la quiétude de son foyer. (After a busy day, he longed for the quietness of his home.)
*Son visage reflétait une profonde quiétude. (Her face reflected a profound serenity.)
The 'peace and quiet' – le calme
When you want to express the concept of 'peace and quiet' in French, the most common and direct translation you'll encounter is le calme.
Le calme is a masculine noun, meaning 'calm,' 'quiet,' or 'peace.' It refers to a state of tranquility, an absence of noise, or a serene atmosphere.
You'll often hear le calme used to specifically describe a peaceful environment or a moment of quiet. For instance, you might seek out le calme de la campagne (the peace and quiet of the countryside) or simply desire du calme (some quiet).
Another common way to use calme in this context is with the preposition à, forming the expression au calme. This translates to 'in a quiet place' or 'in peace and quiet.' For example, travailler au calme means 'to work in peace and quiet'.
It's important to note that calme can also function as an adjective, meaning 'calm' or 'quiet.' As an adjective, it is invariable in form, meaning it doesn't change for gender or number (e.g., un homme calme, une femme calme, des gens calmes).
💡 * J'ai besoin de calme après cette longue journée. (I need peace and quiet after this long day.)
- Nous avons passé la journée au calme à la bibliothèque. (We spent the day in peace and quiet at the library.)
 - Elle aime le calme du matin avant que la ville ne s'éveille. (She loves the peace and quiet of the morning before the city wakes up.)
 - Les enfants sont enfin calmes. (The children are finally quiet / calm.)
 - Cherchons un endroit calme pour discuter. (Let's look for a quiet place to talk.)
 
Are there other ways to say 'silence' in French?
Are there other ways to say “silence” in French?
Our list features the most common ways to say “silence” in French. But the French language, like any other, is rich with nuances. You might encounter terms for different kinds of quiet, from a peaceful hush to an eerie stillness, or even a sudden cessation of noise.
You can also do an online search for “comment dire silence en ___” followed by a specific Francophone country or region to discover local expressions.
You might find some interesting synonyms for silence on this list. Of course, make sure to check a word’s definition and try to see it used in context before you use it.
Pay attention as you read, watch, and listen to things in French — you may discover different ways to talk about various forms of quiet and stillness.
And if you’re looking for more ways to talk about different kinds of silence, or words related to quietness in French, the WordReference entry for silence is a great place to start!
I hope you found this article helpful. Here’s what I think is a perfect quote to finish it with, courtesy of Albert Camus: Le silence est la plus belle des musiques. (Silence is the most beautiful of musics.)