'9 ways to say "to cover" in French'

The most direct translation for 'to cover' in French is *couvrir*. But just like in English, 'to cover' is a versatile verb with many meanings. Are you covering

L

Langly Team

13 min read

The most direct translation for 'to cover' in French is couvrir. But just like in English, 'to cover' is a versatile verb with many meanings. Are you covering a pot with a lid, covering a topic in a meeting, covering for a coworker, or covering your expenses? Each of these scenarios calls for a different French verb. Learning these specific terms will make your French sound much more precise and natural. Let's dive into nine common ways to say 'to cover' in French so you'll be prepared for any situation!

The standard 'to cover' – couvrir

Couvrir is the most common and direct French translation for the English verb "to cover". It's a highly versatile verb used in numerous everyday contexts, from physically placing a lid on a pot to figuratively covering a topic in a discussion.

Although couvrir ends in -ir, it is a third-group verb that conjugates like a first-group (-er) verb in the present tense. This is a common pattern for verbs like ouvrir (to open) and offrir (to offer). The present tense endings are -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. For example: je couvre (I cover), tu couvres (you cover), il/elle couvre (he/she covers).

The past participle of couvrir is couvert. This is crucial for forming compound tenses like the passé composé. For example, "I covered the table" is J'ai couvert la table. The word couvert also functions as an adjective meaning "covered" or, when describing the weather, "overcast".

The most straightforward use of couvrir is for physical actions. You use it when placing something over an object to protect, hide, or seal it. Common examples include couvrir une casserole avec un couvercle (to cover a saucepan with a lid) or couvrir ses yeux (to cover one's eyes).

Couvrir extends seamlessly into abstract and figurative meanings. It can mean "to cover" a topic in a report (couvrir un sujet), "to cover" expenses (couvrir les frais), or for a journalist to "cover" an event (couvrir un événement). The context makes the meaning clear.

The reflexive form, se couvrir, means "to cover oneself" and is most often used to mean "to dress warmly." For instance, a parent might say, Couvre-toi bien, il fait froid dehors ! (Cover up well / Dress warmly, it's cold outside!).

💡 * Couvre la casserole pour que l'eau bouille plus vite.

  • Le journaliste a été envoyé pour couvrir les élections.
  • L'assurance ne couvre pas ce type de dommage.
  • N'oublie pas de te couvrir avant de sortir, il gèle !
  • Son rapport couvre tous les aspects du projet.

The 'to cover completely' or 'to overlay' – recouvrir

The French verb recouvrir directly translates to 'to cover again', 'to overlay', or 'to cover completely'. It's a more specific and often more intense version of the common verb couvrir (to cover).

The key nuance of recouvrir is the idea of completeness or adding a new layer. You use it when something is thoroughly covered, often to the point of being hidden. Think of a blanket of snow that recouvre the entire landscape, leaving nothing else visible.

In its most literal sense, recouvrir is used for applying a new surface to something. For example, you would recouvrir a wall with a fresh coat of paint (recouvrir un mur de peinture) or recouvrir a book with protective plastic (recouvrir un livre).

Figuratively, recouvrir can describe one thing obscuring or overriding another. For instance, a loud noise can recouvrir a quiet conversation, or a new event can recouvrir the memory of an old one. It implies a sense of concealment or replacement.

A crucial point for learners: recouvrir is conjugated like ouvrir and couvrir, not like a regular -ir verb. This means its past participle is recouvert. For example: Elle a recouvert la table d'une nappe (She covered the table with a tablecloth).

💡 * La neige a recouvert les routes pendant la nuit.

  • Il faut recouvrir le sol d'une bâche avant de peindre.
  • Le bruit du tonnerre recouvrait le son de la pluie.
  • Elle a recouvert son ancien tatouage avec un nouveau dessin.

The 'to wrap up' or 'to envelop' – envelopper

The verb envelopper is a highly useful French verb that translates directly to 'to envelop,' 'to wrap,' or 'to cover up.'

Its fundamental meaning involves the action of surrounding or covering something completely from all sides. Think of putting a letter into an enveloppe (envelope)—the letter is completely contained.

You will frequently encounter envelopper in its literal sense, such as when you wrap a gift (envelopper un cadeau) or when someone wraps themselves in a blanket (s'envelopper dans une couverture).

Envelopper is also powerful in a figurative context to describe being surrounded by something intangible. A situation can be enveloped in mystery (enveloppé de mystère), or a valley can be enveloped in fog (enveloppée de brouillard).

Good news for learners: envelopper is a regular -er verb. This means it follows the standard conjugation patterns you learn for verbs like parler or manger, making it straightforward to use in various tenses.

💡 * Je dois envelopper ce cadeau avant la fête. (I have to wrap this gift before the party.)

  • Un épais brouillard enveloppait la ville ce matin. (A thick fog enveloped the city this morning.)
  • Elle s'est enveloppée dans son châle pour se protéger du froid. (She wrapped herself in her shawl to protect herself from the cold.)
  • Le secret qui enveloppe ce projet est total. (The secret that envelops this project is total.)

1. The 'to coat' or 'to clad' – revêtir

The French verb revêtir primarily means 'to coat,' 'to clad,' or 'to cover.' It is used to describe the action of applying a layer or covering to something, both in a literal and figurative sense.

Literally, revêtir refers to physically covering a surface. You would use it when talking about cladding a wall with stone, coating a piece of furniture with varnish, or covering a floor with tiles. It implies adding a new, often protective or decorative, outer layer.

Figuratively, revêtir means 'to take on' or 'to assume.' This is common in formal language to describe something taking on a particular quality, importance, or form. For example, an event can revêtir une importance capitale (take on crucial importance).

Remember that revêtir is an irregular verb. Its past participle is revêtu. It is often used with the auxiliary verb avoir, as in il a revêtu, or in the passive voice, like le mur est revêtu de bois (the wall is clad in wood).

💡 * On va revêtir la façade de la maison avec du bois. (We are going to clad the house's facade with wood.)

  • Cette décision revêt une importance particulière pour l'avenir de l'entreprise. (This decision takes on particular importance for the future of the company.)
  • Le sol était revêtu d'un magnifique carrelage. (The floor was covered with magnificent tiles.)
  • Pour la cérémonie, il a revêtu son plus bel habit. (For the ceremony, he put on his finest attire.)

The 'to mask' or 'to conceal' – masquer

The verb for 'to mask' or 'to conceal' is masquer.

Literally, masquer means to cover something with a mask. Think of putting on a physical mask for a party: 'se masquer pour le carnaval' (to wear a mask for the carnival).

More commonly, masquer is used in a figurative sense to mean 'to hide,' 'to conceal,' or 'to cover up.' It can refer to hiding emotions, intentions, or facts.

This verb is often used when discussing deception or hidden truths. For instance, you could say someone is trying to 'masquer la vérité' (hide the truth) or 'masquer sa tristesse' (conceal their sadness).

Unlike the verb cacher (to hide), which often implies putting something out of sight, masquer suggests covering something up that remains in place, like painting over a stain or putting on a brave face.

💡 * Il essaie de masquer sa colère avec un faux sourire. (He tries to mask his anger with a fake smile.)

  • Le brouillard masquait complètement le paysage. (The fog completely concealed the landscape.)
  • Elle ne peut plus masquer la vérité sur ce qui s'est passé. (She can no longer hide the truth about what happened.)
  • Pour le bal, tout le monde devait se masquer. (For the ball, everyone had to wear a mask.)

The 'to cover a distance' or 'to report on' (media) – couvrir

The French verb couvrir literally means 'to cover,' much like its English equivalent. However, its application is quite broad, extending into two key contexts that are crucial for learners: describing movement over an area and reporting in the media.

When you want to talk about traveling over a specific distance or area, couvrir is the go-to verb. It's used to express the ground traveled by a person, vehicle, or even an animal. For instance, you would say a runner couvre une longue distance (covers a long distance).

In journalism and media, couvrir means 'to report on' or 'to provide coverage of' an event. A journalist's job is to couvrir un événement (cover an event), which involves gathering information and reporting it to the public. This usage is identical to the English 'to cover a story.'

It's important to note that couvrir is an irregular verb. It is conjugated like ouvrir (to open). In the present tense, it follows this pattern: je couvre, tu couvres, il/elle couvre, nous couvrons, vous couvrez, ils/elles couvrent. The past participle is couvert.

💡 * Le cycliste a couvert 150 kilomètres en une seule journée.

  • Cette journaliste est célèbre pour couvrir les zones de conflit.
  • L'assurance voyage couvre les frais médicaux à l'étranger.
  • Nous devons couvrir tout le programme avant l'examen.

The 'to cover with a sauce' (culinary) – napper

In the world of French cuisine, napper is a specific and essential verb. It means to coat or cover a food item with a smooth, even layer of sauce, coulis, cream, or glaze. This isn't just pouring; it implies a deliberate and often delicate action to evenly coat the surface.

You will frequently find napper in recipes and on cooking shows. It describes the action of finishing a dish, for example, napper un poisson de sauce (to coat a fish with sauce). The consistency of the sauce is key—it must be thick enough to cling to the food, a quality described as nappante.

The past participle, nappé (masculine) or nappée (feminine), is often used as an adjective to describe a dish that has been coated. This is very common on menus, such as une crème brûlée nappée de caramel (a crème brûlée coated with caramel).

💡 * Nappez le gâteau de chocolat fondu avant de le servir.

  • Le chef nappe délicatement le filet de bœuf avec la sauce au poivre.
  • J'ai préparé des profiteroles nappées d'une sauce au chocolat chaud.
  • Pour le dessert, nous aurons des fraises nappées de crème.

The 'to line' (a garment) or 'to double' – doubler

The French verb doubler is a versatile word whose meaning changes significantly with context. While it most commonly translates to 'to double,' it also has specific uses in fashion and driving that are essential for learners to know.

In the world of clothing and sewing, doubler means 'to line.' You would use this verb to describe adding an inner layer of fabric to a garment for warmth, comfort, or structure. For example, doubler un manteau means 'to line a coat.'

The most direct translation is 'to double,' as in increasing something twofold (doubler la mise - to double the bet). However, it's also the standard verb for 'to overtake' or 'to pass' another vehicle on the road. This is a crucial vocabulary word for anyone driving in a French-speaking country.

In an academic setting, doubler (or redoubler) means 'to repeat a grade' in school. If a student doesn't pass, they might have to doubler leur année (repeat their year).

💡 * Elle a demandé à la couturière de doubler sa jupe avec du satin.

  • Attention, ne double pas la voiture dans ce virage, c'est trop dangereux !
  • J'ai doublé la quantité de farine dans la recette par erreur.
  • Son fils a dû doubler sa classe de cinquième.

1. The 'to pad' or 'to upholster' – rembourrer

The French verb rembourrer is the direct equivalent of 'to pad,' 'to stuff,' or 'to upholster.' It describes the action of filling or covering something with a soft material to make it fuller, thicker, or more comfortable.

Most commonly, rembourrer is used for physical objects. For example, you would rembourrer un fauteuil (to upholster an armchair), rembourrer un coussin (to stuff a cushion), or rembourrer une doudoune (to pad a puffer jacket). It is a regular -er verb, so its conjugation is predictable.

Figuratively, rembourrer can mean 'to pad' an account or bill, as in rembourrer une note de frais (to pad an expense report). It is also the verb used for taxidermy, meaning 'to stuff an animal' (rembourrer un animal).

💡 * L'artisan a rembourré le vieux fauteuil avec du crin de cheval.

  • Elle a acheté de la ouate pour rembourrer la peluche de son fils.
  • Il est tentant de rembourrer son CV, mais c'est une mauvaise idée.
  • Le taxidermiste va rembourrer le renard pour le musée.

Are there other ways to say 'to cover' in French?

So, are there other ways to say “to cover” in French?

Absolutely. Our guide has focused on the most essential verbs like couvrir, recouvrir, and parcourir. However, the French language is rich with specific verbs and idiomatic expressions for different types of “covering,” from covering a topic to covering your tracks.

The best way to expand your vocabulary is to pay attention to context. When you encounter a new verb, ask yourself: What is being covered? Is it a physical surface, an abstract concept, a financial cost, or a news story? The context will always give you clues.

Try a reverse search. When reading in French, if you see a verb you think might mean “to cover,” look it up. You might discover interesting words like abriter (to shelter/cover), dissimuler (to conceal/cover up), or revêtir (to coat/cover).

Listen to how native speakers use these words. In news reports, you'll often hear journalists couvrir un événement (cover an event). In cooking shows, a chef might recouvrir un plat (cover a dish). Immersing yourself in authentic content is the fastest way to learn these nuances.

If you're ever unsure, a reliable bilingual dictionary is an invaluable tool. Websites like WordReference or Linguee provide not just translations but also example sentences from real-world sources, helping you see how each verb is used correctly.

I hope this article has helped you understand the different ways to say “to cover” in French. Mastering these verbs will add precision and fluency to your speech. The journey of learning a language is about covering new ground, one word at a time. Bonne continuation!

Tags

#Learn French#French verbs#French vocabulary#how to say 'to cover' in French#couvrir meaning#French translation#Advanced French vocabulary#French language tips#nuances in french